Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 22

या एषा नृपतेः कन्या ख्याता रत्नावती जने । अस्याः स्तनौ गृहीत्वा त्वमधरं पिबसि द्रुतम् । ततस्ते स्याद्विशुद्धिश्च नान्यथा प्रभविष्यति

yā eṣā nṛpateḥ kanyā khyātā ratnāvatī jane | asyāḥ stanau gṛhītvā tvamadharaṃ pibasi drutam | tataste syādviśuddhiśca nānyathā prabhaviṣyati

„Diese ist die Tochter des Königs, im Volk als Ratnāvatī berühmt. Wenn du ihre Brüste ergreifst und rasch von ihren Lippen trinkst, wirst du Reinigung erlangen; anders wird es nicht zustande kommen.“

who
:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
eṣāthis (woman)
eṣā:
Karta (Apposition to yā)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; निर्देशार्थक (demonstrative)
nṛpateḥof the king
nṛpateḥ:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootnṛpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
kanyādaughter
kanyā:
Karta (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootkanyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
khyātārenowned
khyātā:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Root√khyā (ख्या धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past Participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘renowned/known’
ratnāvatīRatnāvatī
ratnāvatī:
Samānādhikaraṇa (Apposition)
TypeNoun
Rootratnāvatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नाम (proper name)
janeamong people
jane:
Adhikaraṇa (Sphere/among people)
TypeNoun
Rootjana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
asyāḥof her
asyāḥ:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
stanau(her) breasts
stanau:
Karma (Object of gṛhītvā)
TypeNoun
Rootstana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), द्विवचन (Dual)
gṛhītvāhaving taken hold of
gṛhītvā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Root√grah (ग्रह् धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव; ‘having seized/taken’
tvamyou
tvam:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउभयलिङ्ग-प्रयोग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
adharamthe lower lip
adharam:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootadhara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
pibasiyou drink/suck
pibasi:
Kriyā (Main action)
TypeVerb
Root√pā (पा धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
drutamquickly
drutam:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootdruta (प्रातिपदिक)
Formअव्ययप्रयोग (adverbial accusative); शीघ्रार्थे (quickly)
tataḥthen / from that
tataḥ:
Hetu/Anantarya (Result/sequence marker)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; ततोऽर्थे (thereupon/therefrom)
teto you
te:
Sampradāna (Recipient)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी/षष्ठी-विभक्ति (Dative/Genitive), एकवचन; अत्र चतुर्थी (to you)
syātwould be
syāt:
Kriyā (Main verb of result clause)
TypeVerb
Root√as (अस् धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘may be/would be’
viśuddhiḥpurification
viśuddhiḥ:
Karta (Subject of syāt)
TypeNoun
Rootviśuddhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
nanot
na:
Pratiṣedha (Negator)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
anyathāotherwise
anyathā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootanyathā (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (otherwise)
prabhaviṣyatiwill be possible / will occur
prabhaviṣyati:
Kriyā (Main action)
TypeVerb
Rootpra-√bhū (भू धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Parāvasu’s companions (baṭavaḥ/vayasyāḥ) offering improper counsel

Type: kshetra

Scene: The companions point toward Ratnāvatī, speaking crudely and urging an obscene act as ‘purification,’ while the penitent recoils internally; the scene is tense and morally dark.

R
Ratnāvatī
N
nṛpati (king)
B
baṭavaḥ (students)

FAQs

Not every claim of “purification” is dharmic; immoral acts cannot be justified as prāyaścitta, and such counsel should be rejected.

No tīrtha is mentioned in this verse; it is a moral turning-point within a larger Tīrthamāhātmya narrative.

A false ‘prescription’ is proposed by companions; it is not a legitimate dharma-rite and functions as an example of adharma.