Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 20

धर्मद्रोणेषु यत्प्रोक्तं तत्करिष्याम्यसंशयम्

dharmadroṇeṣu yatproktaṃ tatkariṣyāmyasaṃśayam

„Was in den Dharma-Schriften festgelegt ist, das werde ich tun — ohne jeden Zweifel.“

dharmadroṇeṣuin the Dharmadroṇas (so named)
dharmadroṇeṣu:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक) + droṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन; समासः तत्पुरुष (dharma-droṇa = ‘Dharma-droṇa’ नामक-स्थानेषु/ग्रन्थेषु)
yatwhatever (that which)
yat:
Karma (Object of ‘do’ in correlative construction)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
proktamsaid / prescribed
proktam:
Viśeṣaṇa (Qualifier of yat)
TypeAdjective
Rootpra-√vac (वच् धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past Passive Participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘said/declared’
tatthat
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; तद्-सम्बन्धी (correlative)
kariṣyāmiI will do
kariṣyāmi:
Kriyā (Main action)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
asaṃśayamwithout doubt
asaṃśayam:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Roota-saṃśaya (प्रातिपदिक)
Formअव्ययप्रयोग (adverbial accusative); निश्चयार्थे ‘without doubt’

Parāvasu (contextual continuation of his request and resolve)

Type: kshetra

Scene: The penitent, now steadier, speaks with folded hands, declaring unwavering willingness to perform whatever the Dharma-texts prescribe.

D
Dharma (authoritative dharma teachings)

FAQs

True repentance includes firm resolve to follow the corrective discipline prescribed by dharma.

None in this verse; it expresses readiness to undertake expiation.

General adherence to dharma-prescribed prāyaścitta, without specifying the exact rite.