Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 18

अथ तद्रुदितं श्रुत्वा माता तस्या मृगावती । ससंभ्रमा समागत्य वाक्यमेतदुवाच ह

atha tadruditaṃ śrutvā mātā tasyā mṛgāvatī | sasaṃbhramā samāgatya vākyametaduvāca ha

Da hörte ihre Mutter Mṛgāvatī jenes Weinen, eilte herbei und sprach diese Worte.

अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formआरम्भ/अनन्तरबोधक अव्यय (discourse particle: then/now)
तत्-रुदितम्that weeping/crying
तत्-रुदितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + रुदित (कृदन्त; √रुद् (धातु) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त ‘रुदित’ (Neuter, Accusative, Singular; ‘that weeping/crying’)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√श्रु (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund): ‘having heard’
माताmother
माता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Feminine, Nominative, Singular)
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन (Feminine, Genitive, Singular)
मृगावतीMṛgāvatī (name)
मृगावती:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootमृगावती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Feminine, Nominative, Singular)
स-सम्भ्रमाagitated, in haste
स-सम्भ्रमा:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्भ्रम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; ‘स’ उपसर्गसदृश/सह-अर्थे (Feminine, Nominative, Singular; ‘with agitation/haste’)
समागत्यhaving come
समागत्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootसम् + आ + √गम् (धातु) + ल्यप्
Formल्यपन्त अव्ययकृदन्त (gerund): ‘having come/approached’
वाक्यम्words, speech
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
एतत्this
एतत्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन (Perfect, 3rd person, Singular)
indeed (particle)
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formपादपूरण/निपात (expletive particle)

Narrator (third-person)

Scene: A mother rushes in upon hearing sobs; her garments sway with haste; her face shows alarm and concern as she approaches the two girls.

M
Mṛgāvatī

FAQs

Dharma is lived through responsiveness and care—elders intervene to steady distress and guide right action.

No tīrtha is named in this verse; it is part of a larger chapter situated in a tīrtha-māhātmya section.

None.