निजे वर्षशते पूर्णे वालुकारेणवो यथा । निजमानेन या श्रद्धा ब्रह्मज्ञानसमुद्भवा । तेषां चेन्मानुषाणां च तन्मुक्तिः स्यादसंशयम्
nije varṣaśate pūrṇe vālukāreṇavo yathā | nijamānena yā śraddhā brahmajñānasamudbhavā | teṣāṃ cenmānuṣāṇāṃ ca tanmuktiḥ syādasaṃśayam
Wie Sandkörner (gezählt werden), wenn die eigenen hundert Jahre vollendet sind, so auch—nach dem eigenen Maß—der Glaube, der aus der Erkenntnis Brahmans erwächst: Wenn dieser Glaube auch in den Menschen vorhanden ist, dann wird ihre Befreiung gewiss eintreten, ohne Zweifel.
Sūta
Listener: Sages in the assembly (implied)
Scene: Sūta explains with a sand-grain simile: a human lifespan of a hundred years contrasted with countless grains; the focus shifts to a luminous heart-symbol representing śraddhā born of Brahman-knowledge.
Liberation depends on śraddhā grounded in true knowledge, not on lifespan; the inner measure (nija-māna) is decisive.
Not specified in this verse; it functions as teaching within the Tīrthamāhātmya narrative.
No explicit rite is prescribed; the stress is on knowledge-born faith as the enabling condition for mokṣa.