अद्य प्रभृति यः पूजां मंत्रपूजां करिष्यति । तव मर्त्यो धरापृष्ठे यथान्येषां दिवौकसाम्
adya prabhṛti yaḥ pūjāṃ maṃtrapūjāṃ kariṣyati | tava martyo dharāpṛṣṭhe yathānyeṣāṃ divaukasām
Von diesem Tage an wird, wer Verehrung vollzieht—Verehrung, die von Mantra begleitet ist—, obwohl sterblich auf Erden, einen Zustand erlangen, der dem der übrigen Himmelsbewohner gleicht.
Narrator within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya (deduced: Lomaharṣaṇa/Sūta addressing sages)
Type: kshetra
Scene: A devotee on earth performs mantra-pūjā at a sacred spot; above, devas appear as a luminous realm, indicating the devotee’s future parity with celestial dwellers; the scene contrasts earthly ground with heavenly radiance.
Regular mantra-accompanied worship elevates a human life to a deva-like state through puṇya and disciplined devotion.
The verse functions as a general phalaśruti within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya; the specific tīrtha is determined by the immediately surrounding verses of Adhyāya 192.
Perform pūjā specifically as mantra-pūjā—worship conducted with proper sacred recitation—beginning from today onward.