Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 21

ततःप्रभृति नैवाहं श्रद्दधेऽस्य वचः क्वचित् । तस्माद्गच्छामहे तत्र यत्र तिष्ठति ते पतिः

tataḥprabhṛti naivāhaṃ śraddadhe'sya vacaḥ kvacit | tasmādgacchāmahe tatra yatra tiṣṭhati te patiḥ

„Seit jener Zeit habe ich seinen Worten niemals, zu keiner Stunde, geglaubt. Darum lasst uns dorthin gehen, wo dein Gemahl weilt.“

ततःप्रभृतिfrom that time onward
ततःप्रभृति:
Adverbial (काल)
TypeIndeclinable
Rootततः + प्रभृति (अव्यय-समास)
Formअव्ययीभाव-समास; काल/आरम्भवाचक-अव्यय (from then onwards)
not
:
Negation
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
एवindeed, at all
एव:
Emphasis
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; एकवचन; प्रथमा
श्रद्दधेI trusted, I believed
श्रद्दधे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रद् + धा (धातु; श्रद्धा-करणे)
Formलिट् (Perfect); उत्तमपुरुष (1st person); एकवचन; आत्मनेपद
अस्यof this (person)
अस्य:
Shashthi-sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुं/नपुंसक; षष्ठी (Genitive) एकवचन
वचःword, speech
वचः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (Accusative) एकवचन
क्वचित्ever, at any time
क्वचित्:
Adverbial (काल/देश)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक-अव्यय (at any time/anywhere)
तस्मात्therefore, from that
तस्मात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पञ्चमी (Ablative) एकवचन
गच्छामहेwe go, let us go
गच्छामहे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट् (Present); उत्तमपुरुष; बहुवचन; आत्मनेपद
तत्रthere
तत्र:
Adverbial (देश)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
यत्रwhere
यत्र:
Connector (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formसम्बन्धवाचक-अव्यय (relative adverb: where)
तिष्ठतिstands, stays
तिष्ठति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट् (Present); प्रथमपुरुष (3rd person); एकवचन; परस्मैपद
तेyour
ते:
Shashthi-sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (Genitive) एकवचन
पतिःhusband
पतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (Nominative) एकवचन

Sāvitrī (continuing her counsel to Pārvatī/Gaurī)

Type: kshetra

Scene: Gaurī declares she has not trusted Nārada since then and urges immediate travel to the place where the husband resides.

S
Sāvitrī
P
Pārvatī (Gaurī)
N
Nārada

FAQs

Dharma favors direct verification over agitation caused by doubtful speech; clarity is sought by going to the source.

The verse indicates a destination (‘where your husband is’), but does not name the tīrtha explicitly in this snippet.

None.