Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 1

। सूत उवाच । एतस्मिन्नंतरे प्राप्तास्तस्य भूपस्य सेवकाः । केचिच्च दैवयो गेन श्वापदैरर्धभक्षिताः

| sūta uvāca | etasminnaṃtare prāptāstasya bhūpasya sevakāḥ | kecicca daivayo gena śvāpadairardhabhakṣitāḥ

Sūta sprach: Inzwischen trafen die Diener des Königs ein. Einige von ihnen waren, durch eine Wendung des Schicksals, von wilden Tieren halb verzehrt worden.

सूतःSūta (the narrator)
सूतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
एतस्मिन्in this
एतस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
अन्तरेin the interval
अन्तरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; ‘अन्तरे’ = मध्ये (in the interval)
प्राप्ताःhaving arrived/arrived
प्राप्ताः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु) → प्राप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; कर्तरि प्रयोगे ‘arrived’ (as predicate)
तस्यof him/of that
तस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
भूपस्यof the king
भूपस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
सेवकाःservants
सेवकाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसेवक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
केचित्some
केचित्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; अनिश्चितवाचक (indefinite)
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
दैवयोगेनby fate/through destiny
दैवयोगेन:
Karana/Hetu (Instrument/Cause/करण-हेतु)
TypeNoun
Rootदैव + योग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; हेतु/निमित्त (by fate)
श्वापदैःby wild beasts
श्वापदैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootश्वापद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन
अर्धभक्षिताःhalf-devoured
अर्धभक्षिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअर्ध + भक्षित (भक्ष् धातु; क्त/PPP)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP) ‘भक्षित’; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण (qualifying ‘केचित्/सेवकाः’)

Sūta

Scene: Dusty road leading into a royal camp or forest clearing: battered servants stagger in, torn garments, bloodied limbs, some carried on makeshift stretchers; the king’s attendants rush forward; the mood is tense and compassionate.

S
Sūta
B
bhūpa (king)
S
sevakāḥ (servants)
Ś
śvāpada (wild beasts)
D
daiva (fate)

FAQs

Worldly journeys carry danger and uncertainty; suffering reminds one of fate and the need for dharmic protection and refuge.

This verse introduces an incident within the Tīrthamāhātmya flow; the specific tīrtha is not identified in this line.

None in this verse; it narrates the arrival and condition of the king’s attendants.