Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 9

दीनानामसमर्थानां यात्राकृत्येषु सर्वदा । तस्यास्तद्वचनं देवि नान्यथा संभविष्यति

dīnānāmasamarthānāṃ yātrākṛtyeṣu sarvadā | tasyāstadvacanaṃ devi nānyathā saṃbhaviṣyati

Für die Armen und Ohnmächtigen, in den Pflichten der Pilgerfahrt zu allen Zeiten—o Göttin—werden ihre Worte nicht anders ausgehen; sie werden gewiss in Erfüllung gehen.

दीनानाम्of the poor
दीनानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdīna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे (masculine), षष्ठी-विभक्तिः (genitive, 6th), बहुवचनम् (plural)
असमर्थानाम्of the incapable
असमर्थानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Roota-samartha (प्रातिपदिक)
Formनञ्-पूर्वक-विशेषणम् (negated adjective), पुंलिङ्गे, षष्ठी, बहुवचनम्
यात्रा-कृत्येषुin pilgrimage duties
यात्रा-कृत्येषु:
Adhikarana (Domain/अधिकरण)
TypeNoun
Rootyātrā (प्रातिपदिक) + kṛtya (प्रातिपदिक)
Formसमासः (compound) तत्पुरुषः (determinative: ‘pilgrimage-duties’), नपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, बहुवचनम्
सर्वदाalways
सर्वदा:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsarvadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययम् (temporal adverb)
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), स्त्रीलिङ्गे (feminine), षष्ठी-विभक्तिः (genitive, 6th), एकवचनम् (singular)
तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषणम् (pronominal adjective), नपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
वचनम्statement, word
वचनम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
देविO Goddess
देवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः (vocative), एकवचनम्
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्ययम् (negation particle)
अन्यथाotherwise
अन्यथा:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootanyathā (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्ययम् (manner adverb)
संभविष्यतिwill happen, will be possible
संभविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + √भू (धातु)
Formलृट्-लकारः (simple future), प्रथम-पुरुषः (3rd person), एकवचनम् (singular), परस्मैपदम्

Narrator addressing Devī (listener within the frame-story not shown in snippet)

Tirtha: Audumbarī (implied)

Type: kshetra

Listener: Devī (explicit vocative)

Scene: A consoling address to the Goddess: the speaker affirms that her words regarding the poor’s pilgrimage duties will certainly be fulfilled; the poor stand listening with fragile hope.

D
Devī

FAQs

Purāṇic narratives emphasize the inevitability of karmic speech/boons/curses, especially as they shape the lived reality of the vulnerable.

The verse discusses yātrā-kṛtya (pilgrimage obligations) generally within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya context, without naming a site.

It references yātrā-kṛtya (pilgrimage duties) in general terms, without specifying a particular vow or rite.