तुष्टेऽतिथौ गृहस्थस्य तुष्टाः स्युः सर्वदेवताः । विमुखे विमुखाः सर्वा भवंति च न संशयः
tuṣṭe'tithau gṛhasthasya tuṣṭāḥ syuḥ sarvadevatāḥ | vimukhe vimukhāḥ sarvā bhavaṃti ca na saṃśayaḥ
Ist der Gast des Hausvaters zufrieden, sind alle Götter zufrieden. Wendet sich der Gast unzufrieden ab, wenden sich auch alle Gottheiten ab — daran besteht kein Zweifel.
Deductive (Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narration; likely Sūta speaking to sages)
Type: kshetra
Scene: A householder welcomes a weary traveler-sage; as the guest is fed and honored, subtle divine forms (devas) appear pleased in the background; in the alternate vignette, a displeased guest departs and the shrine lamps dim.
Serving and satisfying a guest is equivalent to pleasing the gods; neglecting a guest blocks divine favour.
This verse functions as dharma-teaching within the Tīrthamāhātmya context rather than naming a single tirtha in the verse itself.
The prescription is guest-satisfaction (atithi-satkāra) as a religious duty of the householder.