ततः सुप्तां परित्यज्य तां भार्यां शिशुसंयुताम् । गतोऽहं दूरमध्वानं यत्र नो वेत्ति सा च माम्
tataḥ suptāṃ parityajya tāṃ bhāryāṃ śiśusaṃyutām | gato'haṃ dūramadhvānaṃ yatra no vetti sā ca mām
Dann ließ ich meine Gattin, die mit dem Kinde schlief, zurück und brach zu einer weiten Reise auf — an einen Ort, wo sie nichts von mir wüsste und ich nichts von ihr.
Unnamed narrator (first-person voice within the Adhyāya); framed later by Sūta’s narration in this section
Scene: Night or pre-dawn: a wife sleeps with a child; the narrator quietly departs, stepping onto a long road into darkness, determined to go where neither will know the other.
Renunciation is portrayed as a decisive break from worldly attachment, undertaken for a higher spiritual aim.
No named tīrtha appears in this verse; it narrates the impetus for wandering that often culminates in tīrtha-sevā in the broader section.
None explicitly; the verse is narrative, describing departure rather than a rite.