Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 86

तद्विचिन्त्य मया सोऽपि ह्याश्रमः परिवर्जितः । चिन्तितं च मया चित्ते कृत्वा चैवं सुनिश्चयम्

tadvicintya mayā so'pi hyāśramaḥ parivarjitaḥ | cintitaṃ ca mayā citte kṛtvā caivaṃ suniścayam

Als ich dies erwog, gab ich sogar jenes Āśrama (jene Lebensweise) auf. In meinem Herzen sann ich darüber nach und fasste so einen festen Entschluss.

tatthat
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन = ‘that’ (object of vicintya)
vicintyahaving considered
vicintya:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootvi+√cint (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव = ‘having reflected/considered’
mayāby me
mayā:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन = ‘by me’
saḥhe; that one
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन = ‘he/that (one)’
apialso
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (निपात) = ‘also/even’
hiindeed
hi:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय (निपात) = emphasis/causal ‘indeed/for’
āśramaḥhermitage
āśramaḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootāśrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन = ‘hermitage/āśrama’
parivarjitaḥabandoned
parivarjitaḥ:
Kriya (Predicative/क्रिया)
TypeAdjective
Rootpari+√vṛj (धातु) → parivarjita (कृदन्त; क्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन = ‘abandoned/avoided’ (predicate with āśramaḥ)
cintitamit was thought
cintitam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Root√cint (धातु) → cintita (कृदन्त; क्त)
Formभूतकृदन्त (क्त) नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन = ‘thought/consideration’ (impersonal: ‘it was thought’)
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय)
mayāby me
mayā:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया, एकवचन = ‘by me’
cittein the mind
citte:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootcitta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), एकवचन = ‘in (my) mind’
kṛtvāhaving made
kṛtvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Root√kṛ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), अव्ययभाव = ‘having made/done’
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय)
evamthus
evam:
Adhikarana (Manner/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = ‘thus/in this manner’
suniścayama firm decision
suniścayam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsu (उपसर्ग/पूर्वपद) + niścaya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (उपसर्गपूर्वक), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन = ‘firm decision’ (object of kṛtvā)

Unnamed narrator (first-person voice within the Adhyāya); framed later by Sūta’s narration in this section

Scene: The narrator, after reflection, turns away from the hermitage/household setting, inwardly forming a firm resolve; the moment is quiet but decisive.

FAQs

True renunciation begins with clear discernment and a firm inner resolve, not merely external change.

No single tīrtha is named in this verse; it serves the broader Tīrthamāhātmya narrative of transformation.

None; the focus is on mental resolve and the ethics of leaving a chosen life-stage.