सर्पः परकृतं वेश्म प्रविश्य सुखमेधते । उषित्वा तत्र सौख्येन भूयोऽन्यत्तादृशं व्रजेत्
sarpaḥ parakṛtaṃ veśma praviśya sukhamedhate | uṣitvā tatra saukhyena bhūyo'nyattādṛśaṃ vrajet
Eine Schlange betritt ein von einem anderen erbautes Haus und gedeiht in Behaglichkeit; nachdem sie dort angenehm verweilt hat, zieht sie wieder zu einem ähnlichen Ort weiter.
An ascetic/renunciate narrator within the Tīrthamāhātmya dialogue (speaker not explicitly named in the provided snippet)
Worldly dwellings are temporary shelters; clinging to them as ‘mine’ is delusion.
No single tīrtha is named in this verse; it supports the broader Mahātmya’s dharmic instruction.
None; the verse uses a metaphor to teach non-attachment.