Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 121

ततःप्रभृति संजाता पूजा चातिथिसंभवा । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन पूजा कार्याऽतिथेः सदा । यज्ञे पूरुषयज्ञस्य न चैकस्य कथंचन

tataḥprabhṛti saṃjātā pūjā cātithisaṃbhavā | tasmātsarvaprayatnena pūjā kāryā'titheḥ sadā | yajñe pūruṣayajñasya na caikasya kathaṃcana

Von da an entstand die Verehrung (pūjā) im Zusammenhang mit der Ehrung des Gastes (Atithi). Darum soll man mit allem Eifer stets die pūjā für den Gast vollziehen—im Opfer, als Teil des „pūruṣa-yajña“, und sie unter keinen Umständen vernachlässigen.

tataḥthereafter/from that
tataḥ:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable adverb): ‘thereafter/from that’
prabhṛtifrom then onward
prabhṛti:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootprabhṛti (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable): ‘from (that time) onward’
saṃjātāarisen/produced
saṃjātā:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam-√jan (धातु) + जात (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past passive participle, क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; agrees with ‘pūjā’
pūjāworship/ritual honoring
pūjā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpūjā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction): ‘and’
atithi-saṃbhavāarising from/connected with a guest
atithi-saṃbhavā:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootatithi (प्रातिपदिक) + saṃbhava (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/सम्बन्ध): ‘atitheḥ saṃbhavā’; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; agrees with ‘pūjā’
tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-निपातवत् प्रयोगः; तस्मात् (ablatival adverb): ‘therefore/from that’
sarva-prayatnenawith all effort
sarva-prayatnena:
Karana (Instrument/करण)
TypeIndeclinable
Rootsarva (प्रातिपदिक) + prayatna (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करण/उपायार्थे ‘with all effort’
pūjāworship
pūjā:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpūjā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
kāryāshould be done
kāryā:
Vidhi (Injunction/विधि)
TypeAdjective
Root√kṛ (धातु) + कार्य (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभाव्य/अनिवार्यतार्थक कृदन्त (gerundive, यत्/ण्यत्-प्रत्ययार्थ), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘to be done’; agrees with ‘pūjā’
atitheḥof the guest
atitheḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootatithi (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
sadāalways
sadā:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time): ‘always’
yajñein the sacrifice
yajñe:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootyajña (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
pūruṣa-yajñasyaof the man-sacrifice / human offering
pūruṣa-yajñasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpūruṣa (प्रातिपदिक) + yajña (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/सम्बन्ध): ‘pūruṣasya yajñaḥ’; पुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
nanot
na:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (particle of negation)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction): ‘and’
ekasyaof one alone
ekasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; ‘of one (only)’
kathaṃcanain any way at all
kathaṃcana:
Prakara (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootkathaṃcana (अव्यय)
Formअव्यय (indefinite adverb): ‘in any way/at all’

Narrator (instructional conclusion drawn from the preceding divine assent)

Scene: A householder offers arghya and food to a radiant guest-sage; behind them a subtle yajña-fire motif suggests ‘manuṣya-yajña’.

A
Atithi (Guest)
P
Pūruṣa-yajña

FAQs

Hospitality is sacred: honoring the guest is itself a yajña and must never be omitted.

The verse establishes the dharma principle; the chapter’s tīrtha focus follows with Atithi’s own sacred ford in Hāṭakeśvara-kṣetra.

Always perform atithi-pūjā; treat it as an essential component of yajña (pūruṣa-yajña), not optional on any occasion.