किं वा हरेण तुष्टेन किं वा देवेन चक्रिणा । नान्यप्रबोधितस्यैवं ज्ञानं संजायते स्फुटम्
kiṃ vā hareṇa tuṣṭena kiṃ vā devena cakriṇā | nānyaprabodhitasyaivaṃ jñānaṃ saṃjāyate sphuṭam
„Oder war es Hari, der dir gewogen war, oder der Herr, der das Diskusrad trägt? Denn ohne von einem anderen erweckt zu werden, entsteht ein so klares Wissen nicht.“
Ṛtvijaḥ (the priests), addressing the jñānī
Scene: Listeners invoke possibilities: Hari or the discus-bearing Lord; a faint imagined vision of Viṣṇu with Sudarśana may appear behind the sage as a symbolic overlay.
Clear realization is portrayed as the fruit of awakening—received through instruction or grace—rather than mere self-assertion.
No specific tīrtha is named in this verse.
None; the verse focuses on spiritual causality (prabodha) rather than ritual.