Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 28

यज्ञकर्मविलोपोऽयं मा भूत्त्वयि समागते

yajñakarmavilopo'yaṃ mā bhūttvayi samāgate

„Möge es keine Störung des Opfer-Ritus geben, da du nun erschienen bist.“

यज्ञ-कर्म-विलोपःthe disruption of the sacrificial rite
यज्ञ-कर्म-विलोपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयज्ञ (प्रातिपदिक) + कर्मन् (प्रातिपदिक) + विलोप (प्रातिपदिक)
Formसमासः: यज्ञस्य कर्म इति षष्ठी-तत्पुरुषः ‘यज्ञकर्म’; तस्य विलोपः इति षष्ठी-तत्पुरुषः; पुंलिङ्गः, प्रथमा (1st), एकवचनम्
अयम्this
अयम्:
Karta (Apposition)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा (1st), एकवचनम्
माdo not/let not
मा:
Pratiṣedha (Prohibition)
TypeIndeclinable
Rootमा (निषेध-अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्ययम्; लोट्/विधिलिङ्/लङ् इत्यादिषु निषेधः
भूत्be (let it be)
भूत्:
Kriyā (Prohibitive command)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्; ‘let it be’ (निषेधेन: ‘let it not be’)
त्वयिwhen you (are present)
त्वयि:
Adhikaraṇa (Context)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, सप्तमी (7th), एकवचनम्; ‘in/when you’
समागतेhaving arrived
समागते:
Viśeṣaṇa (Qualifier of ‘tvayi’)
TypeAdjective
Rootसम्-आ-√गम् (धातु)
Formसम्+आ+गम् धातोः क्त-प्रत्ययान्त कृदन्तः; पुंलिङ्गः, सप्तमी (7th), एकवचनम्; (त्वयि इति विशेषणम्) ‘having arrived’

Unspecified (continuation of the same address to a deity, likely Brahmā to Śiva)

Type: kshetra

Scene: The petitioner, still in añjali, speaks a calming line; the yajña fire steadies; attendants pause; Śiva’s presence dominates the enclosure, suggesting imminent resolution.

Y
Yajña
D
Deity (addressee)

FAQs

The presence of the divine should stabilize dharma and remove obstacles from sacred action.

The verse functions within a tīrtha-māhātmya narrative but does not explicitly name a particular tīrtha in this line.

An explicit injunction/prayer that the yajña should not suffer interruption (vilopa).