धेनूदराद्विनिष्क्रांता तज्जातेयं द्विजन्मनाम् । अस्याः पाणिग्रहं देव त्वं कुरुष्व मखाप्तये
dhenūdarādviniṣkrāṃtā tajjāteyaṃ dvijanmanām | asyāḥ pāṇigrahaṃ deva tvaṃ kuruṣva makhāptaye
Sie ist aus dem Leib einer Kuh hervorgegangen; darum gehört sie den Zweimalgeborenen. O Gott, vollziehe für sie den Handergreifungs-Ritus (die Ehe), damit das Opfer seine rechte Frucht erlange.
Unspecified (addressing a deity, likely Brahmā)
Type: kshetra
Listener: the addressed deva ("dev")
Scene: A solemn handfasting scene: the deity/authority is requested to perform pāṇigrahaṇa; a sacred fire (yajña) is present, indicating the rite’s purpose; the maiden appears newly radiant after purification.
Ritual actions bear fruit when performed in dharmic order—purity, rightful status, and proper rites support yajña.
The broader passage is part of a Tīrthamāhātmya (place-glorification) in Nāgarakhaṇḍa; this verse itself focuses on ritual legitimacy.
Pāṇigraha (marriage rite) is prescribed as necessary for the successful completion/fruit of a yajña (makha).