वाद्यमानेषु वाद्येषु सिद्धकिन्नरगुह्यकैः । गन्धर्वैर्गीतसंसक्तैर्वेदोच्चारपरैर्द्विजैः । अरणिं समुपादाय पुलस्त्यो वाक्यमब्रवीत्
vādyamāneṣu vādyeṣu siddhakinnaraguhyakaiḥ | gandharvairgītasaṃsaktairvedoccāraparairdvijaiḥ | araṇiṃ samupādāya pulastyo vākyamabravīt
Während die Instrumente von Siddhas, Kinnaras und Guhyakas gespielt wurden; während die Gandharvas im Gesang versunken waren; und während die auf vedische Rezitation bedachten Brahmanen die Luft erfüllten—nahm Pulastya die araṇi-Feuerhölzer zur Hand und sprach diese Worte.
Sūta (narration; introduces Pulastya’s speech)
Type: kshetra
Scene: A grand sacrificial pavilion alive with sound: Siddhas, Kinnaras, and Guhyakas playing instruments; Gandharvas singing; brāhmaṇas chanting Veda; Pulastya holds araṇi fire-sticks ready to kindle sacred fire and speak.
A true yajña is a total sacred ecology—sound, mantra, and fire converge, drawing even celestial beings into the kṣetra’s dharmic order.
The verse glorifies the yajña-maṇḍapa within the Nāgara-khaṇḍa kṣetra, portrayed as a place where Vedic sound and divine attendance naturally arise.
Use of araṇi for kindling the sacred fire and the prominence of Vedic recitation by dvijas as part of yajña proceedings.