मन्यमाना महीपालं विस्मयोत्फुल्ललोचनाः । प्रोचुश्च मधुरैर्वाक्यैराशीर्वादपुरःसरैः
manyamānā mahīpālaṃ vismayotphullalocanāḥ | procuśca madhurairvākyairāśīrvādapuraḥsaraiḥ
Da sie ihn für einen König hielten, die Augen vor Staunen weit geöffnet, redeten sie den Beschützer der Erde mit süßen Worten an und leiteten ihre Rede mit Segenswünschen ein.
Narrator (Purāṇic storyteller; specific speaker not explicit in snippet)
Scene: Onlookers, convinced he is a king, fold hands and speak sweetly with blessings; their widened eyes show wonder, while the dusty traveler stands composed.
Reverence and auspicious speech (āśīrvāda) are dharmic responses when encountering a worthy guest, especially in a sacred setting.
This verse sits within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya context; the specific tīrtha name is not stated in this single line.
No explicit rite is prescribed here; the emphasis is on blessings and respectful address.