Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 82

मन्यमाना महीपालं विस्मयोत्फुल्ललोचनाः । प्रोचुश्च मधुरैर्वाक्यैराशीर्वादपुरःसरैः

manyamānā mahīpālaṃ vismayotphullalocanāḥ | procuśca madhurairvākyairāśīrvādapuraḥsaraiḥ

Da sie ihn für einen König hielten, die Augen vor Staunen weit geöffnet, redeten sie den Beschützer der Erde mit süßen Worten an und leiteten ihre Rede mit Segenswünschen ein.

मन्यमानाःthinking/considering
मन्यमानाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootman (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त (Present active participle), पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; ‘thinking/considering’
महीपालम्the king (protector of the earth)
महीपालम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmahīpāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम्
विस्मयोत्फुल्ललोचनाःwith eyes widened in amazement
विस्मयोत्फुल्ललोचनाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootvismaya (प्रातिपदिक) + utphulla (कृदन्त/विशेषण) + locana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेषणम्; विस्मयेन उत्फुल्ले लोचने यस्य
प्रोचुःthey said/spoke
प्रोचुः:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra+vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुषः (3rd person), बहुवचनम् (Plural)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (Conjunction)
मधुरैःwith sweet
मधुरैः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootmadhura (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), बहुवचनम्; विशेषणम् (वाक्यैः इति विशेष्य)
वाक्यैःwords/sentences
वाक्यैः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), बहुवचनम्
आशीर्वादपुरःसरैःpreceded by blessings
आशीर्वादपुरःसरैः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootāśīrvāda (प्रातिपदिक) + puraḥsara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), बहुवचनम्; विशेषणम् (वाक्यैः); आशीर्वादः पुरः (अग्रे) यस्य = preceded by blessings

Narrator (Purāṇic storyteller; specific speaker not explicit in snippet)

Scene: Onlookers, convinced he is a king, fold hands and speak sweetly with blessings; their widened eyes show wonder, while the dusty traveler stands composed.

FAQs

Reverence and auspicious speech (āśīrvāda) are dharmic responses when encountering a worthy guest, especially in a sacred setting.

This verse sits within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya context; the specific tīrtha name is not stated in this single line.

No explicit rite is prescribed here; the emphasis is on blessings and respectful address.