उलूका राक्षसाश्चौराः कामिनः कुलटांऽगनाः । यां वांछंति सदा सोत्काः सुवृष्टिमिव कर्षुकाः
ulūkā rākṣasāścaurāḥ kāminaḥ kulaṭāṃ'ganāḥ | yāṃ vāṃchaṃti sadā sotkāḥ suvṛṣṭimiva karṣukāḥ
Eulen, Rākṣasas, Diebe, lüsterne Männer und zügellose Frauen sehnen sich stets begierig nach jener (Nacht) – wie Bauern nach einem guten Regen.
Narrator (contextual; likely Sūta/Lomaharṣaṇa style narration within Māhātmya)
Scene: A moonlit night at the edge of a forest-road: owls on branches, shadowy rākṣasas and thieves lurking, lust-driven figures moving toward rendezvous; in the distance, farmers gaze at clouds, longing for rain—used as a striking simile for yearning.
Adharmic tendencies seek darkness; the dhārmika should stay vigilant and anchored in restraint and right conduct.
The verse does not name a particular tīrtha; it frames ethical atmosphere within the broader Tīrthamāhātmya narrative.
No direct rite is prescribed; it functions as a cautionary depiction of who thrives in the night.