अस्माकं तु पुरा सूत त्वयोक्तं वियति स्थितम् । एतन्नः कौतुकं सूत तत्कथं हाटकेश्वरे । तत्र क्षेत्रे समायातं तस्मात्त्वं वक्तुमर्हसि
asmākaṃ tu purā sūta tvayoktaṃ viyati sthitam | etannaḥ kautukaṃ sūta tatkathaṃ hāṭakeśvare | tatra kṣetre samāyātaṃ tasmāttvaṃ vaktumarhasi
Einst, o Sūta, hast du uns gesagt, es sei im Himmel gelegen. Dies ist unsere Frage, o Sūta: wie gelangte es nach Hāṭakeśvara, in jenes heilige Kṣetra? Darum sollst du es uns darlegen.
Ṛṣis
Tirtha: Hāṭakeśvara
Type: kshetra
Listener: Dvijas/Rishis (assembly)
Scene: A circle of brāhmaṇa-sages questions Sūta about a marvel: a sacred presence once ‘in the sky’ now established at Hāṭakeśvara-kṣetra; the setting suggests an āśrama or sabhā with palm-leaf manuscripts and ritual fires.
Sacred places often have a transcendent origin; inquiry into their descent (avataraṇa) is part of understanding tīrtha-dharma.
Puṣkara in relation to the Hāṭakeśvara-kṣetra (as the setting for its manifestation).
None; it is a request for the tīrtha’s origin account.