Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 38

ततस्तत्प्रेषितं तेन पद्मं भ्रांत्वा महीतले । समस्ते पतितं क्षेत्रे हाटकेश्वरसंभवे

tatastatpreṣitaṃ tena padmaṃ bhrāṃtvā mahītale | samaste patitaṃ kṣetre hāṭakeśvarasaṃbhave

Daraufhin irrte der von ihm entsandte Lotos über die Erde; schließlich fiel er auf das heilige Feld, das mit Hāṭakeśvara verbunden ist.

ततःthen; thereafter
ततः:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रम/अपादान-अव्यय (then; from that)
तत्-प्रेषितम्sent by him
तत्-प्रेषितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + प्रेषित (कृदन्त; प्र-इष्/प्रेष् धातु)
Formषष्ठी-तत्पुरुष ‘तस्य प्रेषितम्’; भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (agreeing with पद्मम्)
तेनby him
तेन:
Karana (Instrument/Agent-in-passive/करण)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम, तृतीया (3rd), एकवचन; instrumental singular
पद्मम्the lotus
पद्मम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपद्म (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
भ्रान्त्वाhaving wandered
भ्रान्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootभ्रम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having wandered/roamed’
मही-तलेon the ground/earth-surface
मही-तले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक) + तल (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष ‘महेः तलम्’; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; locative singular
समस्तेin the assembled/complete (place)
समस्ते:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसमस्त (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी (7th), एकवचन; locative singular (agreeing with क्षेत्रे)
पतितम्fallen
पतितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपत् (धातु)
Formभूतकृदन्त (past active participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (agreeing with पद्मम्)
क्षेत्रेin the sacred field/region
क्षेत्रे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; locative singular
हाटक-ईश्वर-संभवेin (the place) connected with Hāṭakeśvara’s origin
हाटक-ईश्वर-संभवे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootहाटक (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक) + संभव (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-तत्पुरुष/बहुपद-तत्पुरुष (determinative): ‘हाटकेश्वरस्य संभवः’ (arising from/connected with Hāṭakeśvara); पुं/नपुंसक, सप्तमी (7th), एकवचन; locative singular (qualifying क्षेत्रे)

Narrator (within the Purāṇic narration)

Tirtha: Hāṭakeśvara-associated kṣetra (within Puṣkara complex)

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis/assembly

Scene: A lotus drifts across varied terrains—forests, rivers, settlements—then gently descends onto a luminous sacred field marked by a Śiva-linga presence of Hāṭakeśvara.

P
Padma (Lotus)
H
Hāṭakeśvara
K
Kṣetra (sacred field)

FAQs

Holy places are revealed through divine signs and are often interwoven with Śaiva manifestations (kṣetra-devatā associations).

The verse highlights a kṣetra linked with Hāṭakeśvara, within the broader Puṣkara establishment narrative.

No ritual is prescribed; it provides locational identification through the lotus’s final resting place.