Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 77

साधुमाधु महाभागे सत्यमेतत्त्वयोदितम् । जानतापि मया पृष्टा भवतीं वरवर्णिनि

sādhumādhu mahābhāge satyametattvayoditam | jānatāpi mayā pṛṣṭā bhavatīṃ varavarṇini

Wohl getan, wohl getan, o höchst Begnadete—wahr ist, was du gesprochen hast. Obgleich ich es schon wusste, fragte ich dich, o Frau von schöner Erscheinung.

साधुwell done
साधु:
Sambandha (Exclamation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसाधु (अव्यय/सुबन्तवत्)
Formप्रशंसावाचक-अव्यय (interjection: well done)
माधुO Mādhū (sweet one / Mādhava-related epithet)
माधु:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमाधु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; मधु-सम्बन्धि नाम/विशेषणरूप सम्बोधन
महाभागेO greatly fortunate lady
महाभागे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + भाग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; कर्मधारय (महान् भागः यस्याः)
सत्यम्truth
सत्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सर्वनाम
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Agent/Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd), एकवचन
उदितम्spoken/said
उदितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootउद्-वद्/वद् (धातु) → उदित (कृदन्त-भूतकर्मणि)
Formकृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; उक्तम् इत्यर्थे
जानताby me (who was) knowing
जानता:
Karana (Instrument/Agent/करण)
TypeAdjective
Rootज्ञा (धातु) → जानत् (शतृ-प्रत्यय)
Formकृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; मया इत्यस्य विशेषण (by me, knowing)
अपिeven/although
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपवाद/अन्वर्थक-अव्यय (particle: even/also)
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/Agent/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd), एकवचन
पृष्टाasked
पृष्टा:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु) → पृष्ट (कृदन्त-भूतकर्मणि)
Formकृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; भवतीम् इत्यस्य विशेषण (asked)
भवतीम्you (honorific)
भवतीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; आदरार्थक-प्रयोग (honorific ‘you’)
वरवर्णिनिO fair-complexioned lady
वरवर्णिनि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक) + वर्णिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; कर्मधारय (वरः वर्णः यस्याः)

Viṣṇu (implied, speaking to Mahālakṣmī)

Listener: Mahālakṣmī

Scene: Viṣṇu, still in affectionate proximity to Lakṣmī, praises her: ‘Well done; it is true.’ He notes he asked despite knowing, to bring forth her statement.

M
Mahālakṣmī
V
Viṣṇu (implied)

FAQs

Truth is affirmed as intrinsically luminous; even the omniscient Lord highlights it to teach and bless.

The verse is part of the Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya narrative frame.

No ritual is prescribed; the verse emphasizes truthful narration and divine approval.