तत्प्रभावान्मया लब्धो भर्त्ता त्वं परमेश्वर । शाश्वतश्चाक्षयश्चैव मुखप्रेक्षश्च सर्वदा
tatprabhāvānmayā labdho bharttā tvaṃ parameśvara | śāśvataścākṣayaścaiva mukhaprekṣaśca sarvadā
„Durch die Kraft jenes heiligen Verdienstes habe ich Dich als meinen Herrn und Gemahl erlangt, o höchster Herr—ewig und unvergänglich—und ich darf Dein Antlitz zu jeder Zeit schauen.“
Mahālakṣmī (addressing the Lord, likely Viṣṇu as Śaṅkha-cakra-gadā-dhara)
Tirtha: Hāṭakeśvara-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Parameśvara / Supreme Lord (addressed as husband and Lord)
Scene: Mahālakṣmī speaks to Parameśvara (here, the Supreme Lord as her husband), declaring that by the holy power she has attained him—eternal, imperishable—and can behold him always.
Merit (puṇya) and devotion culminate in lasting divine proximity—symbolized by attaining the Lord and beholding Him always.
The wider passage belongs to the Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya within Nāgara Khaṇḍa (Tīrthamāhātmya).
No explicit rite is stated in this verse; it attributes divine attainment to the ‘power of that’ prior merit/observance.