गीतवादित्रशब्देन वेदध्वनियुतेन च । नद्यां वाऽथ तडागे वा वाप्यां वाथ परिक्षिपेत्
gītavāditraśabdena vedadhvaniyutena ca | nadyāṃ vā'tha taḍāge vā vāpyāṃ vātha parikṣipet
Begleitet vom Klang von Gesang und Instrumenten und verbunden mit dem widerhallenden Vedarezitieren, soll man es in einen Fluss, oder in einen Teich, oder in ein Wasserbecken versenken.
Lakṣmī (contextual instruction)
Type: ghat
Listener: addressed as continuation to the same female listener (suma-dhyamā/sundarī)
Scene: At the riverbank (or pond steps), priests chant while musicians play; the mounted Gaurī-catuṣṭaya is brought down and ceremonially immersed amid lamps, flowers, and gathered devotees.
Sacred sound (Veda and devotional music) sanctifies ritual action, especially when performed at holy waters.
Holy waters broadly—river, pond, and vāpī—are treated as tīrtha media for completing the rite; the verse does not specify a named river.
Perform immersion/casting into a river/pond/tank while accompanied by devotional music and Vedic recitation.