नदीवेगोपमं दृष्ट्वा जीवितंसर्वदेहिनाम् । तन्मे वद महाभाग यत्किंचिद् व्रतमुत्तमम्
nadīvegopamaṃ dṛṣṭvā jīvitaṃsarvadehinām | tanme vada mahābhāga yatkiṃcid vratamuttamam
Da ich das Leben aller verkörperten Wesen dem reißenden Strom eines Flusses gleich sehe, sage mir, o Hochbegnadeter, von einem höchsten Gelübde — von der besten aller Observanzen.
Lakṣmī (continuing)
Type: river
Listener: the sage (mahābhāga/munīśvara)
Scene: Lakṣmī stands or sits near a fast-flowing river, watching the torrent; she turns to the sage with earnestness, asking for the highest vow—time and life symbolized by rushing water.
Awareness of life’s fleeting nature should lead to deliberate dharmic practice—choosing vows that elevate the soul.
Not specified in this verse; it functions as an inquiry leading into a vrata teaching within the tīrtha-māhātmya narrative.
A request is made for an ‘uttama vrata’; details are given in subsequent verses.