अपूजया विनाशं च यास्यत्यत्र न संशयः । तव वंशोद्भवा ये च पूजयित्वा प्रभक्तितः
apūjayā vināśaṃ ca yāsyatyatra na saṃśayaḥ | tava vaṃśodbhavā ye ca pūjayitvā prabhaktitaḥ
Durch Vernachlässigung der Verehrung gelangt man hier ins Verderben — daran besteht kein Zweifel. Doch wer aus deinem Geschlecht geboren ist und (diesen Liṅga) in tiefer Hingabe verehrt, erlangt glückverheißende Früchte.
Contextual narrator within Nāgarakhaṇḍa (speaker not explicitly marked in this verse)
Type: kshetra
Scene: Two contrasted vignettes: on one side a neglected shrine with extinguished lamps and withering garlands symbolizing ruin; on the other, descendants offering flowers and bilva with intense devotion, symbolizing auspiciousness.
Neglect of worship at a sacred Śaiva site leads to spiritual and worldly decline, while devoted pūjā brings auspiciousness.
A Nāgarakhaṇḍa tīrtha connected to the installation and worship of a Śiva-liṅga (contextually culminating in Kaṃsārīśvara).
Regular worship (pūjā) of the Liṅga with sincere devotion; avoidance of apūjā (neglect).