Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 16

ग्रीष्मे मध्यगते सूर्ये मृगाकृष्टः स पार्थिवः । दूराध्वानं जगामाऽथ प्रासपाणिर्वराश्वगः

grīṣme madhyagate sūrye mṛgākṛṣṭaḥ sa pārthivaḥ | dūrādhvānaṃ jagāmā'tha prāsapāṇirvarāśvagaḥ

Im Sommer, als die Sonne im Zenit stand, zog jener König, vom Hirsch fortgelockt, eine weite Strecke dahin, den Speer in der Hand, auf einem vortrefflichen Pferd.

ग्रीष्मेin summer
ग्रीष्मे:
Adhikarana (Time/location)
TypeNoun
Rootग्रीष्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन (masculine, locative singular)
मध्यगतेwhen (it was) at mid (sky)
मध्यगते:
Visheshana (Adjectival qualifier)
TypeAdjective
Rootमध्य (प्रातिपदिक) + गत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; विशेषणम् (past participle; masculine locative singular; adjective)
सूर्येwhen the sun (was)
सूर्ये:
Adhikarana (Time circumstance)
TypeNoun
Rootसूर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन (masculine, locative singular)
मृगाकृष्टःdrawn/attracted by a deer (in pursuit)
मृगाकृष्टः:
Visheshana (Adjectival qualifier)
TypeAdjective
Rootमृग (प्रातिपदिक) + आकृष्ट (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषणम् (past participle; masculine nominative singular; adjective)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; सर्वनाम (masculine, nominative singular; pronoun)
पार्थिवःthe king
पार्थिवः:
Karta (Apposition to subject)
TypeNoun
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन (masculine, nominative singular)
दूराध्वानम्a long distance/journey
दूराध्वानम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootदूर (प्रातिपदिक) + अध्वन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन (masculine, accusative singular)
जगामwent
जगाम:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम् (Perfect, 3rd person singular, parasmaipada)
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भार्थक (indeclinable; ‘then/thereupon’)
प्रासपाणिःspear-in-hand (warrior)
प्रासपाणिः:
Karta (Appositive descriptor)
TypeNoun
Rootप्रास (प्रातिपदिक) + पाणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; बहुव्रीहिः—‘यस्य पाणौ प्रासः’ (masculine nominative singular; bahuvrihi ‘one who has a spear in hand’)
वराश्वगःriding a fine horse
वराश्वगः:
Visheshana (Adjectival qualifier)
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक) + अश्व (प्रातिपदिक) + ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषणम् (masculine nominative singular; adjective)

Narrator (contextual Purāṇic narrator; likely Sūta/Lomaharṣaṇa)

Scene: A king on a fine horse, spear raised, racing under a blazing zenith sun across a harsh landscape; a deer darts ahead, pulling the narrative toward an unseen sacred destination.

FAQs

Endurance through heat and distance foreshadows the tapas-like effort that often precedes the reward of encountering a tīrtha and receiving its purifying merit.

Not specified in this verse; it narrates the travel that leads toward the tīrtha context.

None.