Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 22

तथा त्वमपि देवेशि सर्वगापि न लक्ष्यसे

tathā tvamapi deveśi sarvagāpi na lakṣyase

So auch Du, o Herrin der Götter: obgleich Du alles durchdringst, wirst Du nicht leicht wahrgenommen.

तथाthus; likewise
तथा:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्ययम्; तद्वत्/एवम्-अर्थक (thus, in the same way)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
अपिalso; even
अपि:
Sambandha (Additive particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्ययम्; समुच्चय/अपि-भाव (also/even)
देवेशिO mistress of the gods
देवेशि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवेशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन (देव-ईशि = O ruler of gods)
सर्वगाall-pervading
सर्वगा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्वग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (त्वम्)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Additive particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्ययम्; अपि-भाव
not
:
Pratishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
लक्ष्यसेare perceived; are seen
लक्ष्यसे:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootलक्ष् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोगार्थे (you are perceived)

Deductive: A devotee/narrator within the Tīrthamāhātmya recitation (speaker not explicit in this verse)

Type: kshetra

Listener: Devī (addressed as Deveśi)

Scene: Devī’s presence fills the landscape—river, trees, sky—yet she appears only as a faint luminous outline to the unprepared; a focused devotee with folded hands perceives her clearly near the shrine.

D
Devī

FAQs

Even when the Goddess is everywhere, recognition depends on inner purification, devotion, and grace.

No specific location is mentioned in this shloka.

No explicit prescription; it implies the need for worship, contemplation, and disciplined practice to ‘see’ the all-pervading Devī.