एतत्कर्म मया कार्यं यथा स्याद्ब्रह्मजं बलम् । त्यक्त्वा चैव निजं राज्यं चरिष्यामि महत्तपः । एवं स निश्चयं कृत्वा राज्ये संस्थाप्य वै सुतम् । नाम्ना विश्वसहं ख्यातं प्रजगाम तपोवनम्
etatkarma mayā kāryaṃ yathā syādbrahmajaṃ balam | tyaktvā caiva nijaṃ rājyaṃ cariṣyāmi mahattapaḥ | evaṃ sa niścayaṃ kṛtvā rājye saṃsthāpya vai sutam | nāmnā viśvasahaṃ khyātaṃ prajagāma tapovanam
„Dieses Werk muss ich vollbringen, damit in mir die aus Brahman geborene Kraft erwache. Mein eigenes Reich verlassend, werde ich große Askese üben.“ So entschlossen setzte er seinen Sohn—berühmt unter dem Namen Viśvasaha—auf den Thron und zog in den Wald der Buße.
Viśvāmitra (resolve) + Narrator (action summary)
Tirtha: Hāṭakeśvara-kṣetra (chapter frame)
Type: kshetra
Scene: A king, resolute and calm, hands over the royal insignia to his son Viśvasaha, then turns away from the palace toward a forest hermitage, carrying minimal possessions, embodying tyāga.
Lasting greatness arises from tapas and self-mastery; renunciation can be a dharmic choice when aimed at higher realization.
A generic tapovana (forest of austerity) is mentioned; no named tīrtha appears in this verse itself.
Great tapas (austerity) is prescribed in principle, but no specific vrata, snāna, dāna, or japa is detailed here.