युद्धवार्त्तास्तथा चक्रे देवासुरगणोद्भवाः । शृणोति च तथा नित्यं विलासेषु मनो दधे । अनुष्ठानं ततश्चक्रे मनोराज्यसमुद्भवम्
yuddhavārttāstathā cakre devāsuragaṇodbhavāḥ | śṛṇoti ca tathā nityaṃ vilāseṣu mano dadhe | anuṣṭhānaṃ tataścakre manorājyasamudbhavam
Gleichfalls führte sie Gespräche über Schlachten—entsprungen aus den Scharen der Götter und Asuras—und hörte solche Berichte unablässig, den Geist auf königliche Genüsse gerichtet. Danach nahm sie Observanzen auf, die aus diesen königlichen Phantasien hervorgingen.
Narrator (not explicitly named in the excerpt)
Type: kshetra
Scene: The woman listens daily to vivid accounts of divine and demonic battles; her imagination turns into a private ‘royal court’ of pleasures and imagined sovereignty; she begins observances driven by this fantasy.
The mind’s repeated listening and fixation shapes conduct; desire-driven imagination can lead to misguided practices.
No tīrtha is named in this verse; it is part of the continuing narrative within Tīrthamāhātmya.
It mentions anuṣṭhāna (observances) undertaken, but without specifying a particular vrata or mantra here.