Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 32

अदेयमपि दास्यामि तस्मात्प्रार्थय मा चिरम्

adeyamapi dāsyāmi tasmātprārthaya mā ciram

„Selbst was man gewöhnlich nicht geben darf, werde ich gewähren; darum bitte — zögere nicht.“

अदेयम्not to be given; not giveable
अदेयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअदेय (प्रातिपदिक; √दा (धातु) + अनीय/यत्-प्रत्यय, ‘न देयम्’)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; विशेषण (neuter nom/acc sg)
अपिeven; also
अपि:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात/समुच्चयार्थक (particle: even/also)
दास्यामिI will give
दास्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√दा (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तस्मात्therefore; from that
तस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5), एकवचन; सर्वनाम (ablative sg)
प्रार्थयask; request
प्रार्थय:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√अर्थ् (धातु) प्र +
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
माdo not
मा:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formअव्यय; निषेधार्थक निपात (prohibitive particle: do not)
चिरम्for long; long time
चिरम्:
Adhikarana (Temporal locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootचिर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव/क्रियाविशेषणरूपेण नपुंसक-द्वितीया-एकवचन (adverbial accusative: for long)

Puṣpāditya / Āditya-devatā (continuing speech)

Tirtha: Camatkārapura / Nāgarāditya-kṣetra (contextual, unfolding)

Type: kshetra

Scene: A deity, pleased, offers an extraordinary boon, urging the devotee to ask without delay; the devotee stands with folded hands in a sanctified setting.

P
Puṣpa
P
Puṣpāditya (implied speaker)

FAQs

When devotion ripens into divine favor, grace can transcend ordinary limits—yet the devotee must ask with clarity and timeliness.

The broader episode belongs to the Sarasvatī-tīra and Nāgara sacred region described in this Tīrthamāhātmya.

No new rite is prescribed; the verse highlights the boon-bestowing result of prior worship and discipline.