तत्र कालवशान्नष्टास्तेऽपि प्राप्ता दिवालयम् । यस्तत्र व्रतहीनोऽपि कृषिकर्मरतोऽपि वा
tatra kālavaśānnaṣṭāste'pi prāptā divālayam | yastatra vratahīno'pi kṛṣikarmarato'pi vā
Dort gelangten selbst jene, die unter der Macht der Zeit zugrunde gingen, zur Wohnstatt der Götter. Wahrlich, wer immer dort weilt—selbst ohne Gelübde, selbst nur dem Ackerwerk hingegeben—…
Sūta
Type: kshetra
Scene: A humble farmer with plough stands near the sacred precinct; in the background, a funeral procession or a person’s last breath is shown gently, with a luminous path leading upward to a celestial city (divālaya), indicating grace beyond formal vows.
The kṣetra’s sanctity extends mercy broadly—granting uplift even to ordinary people lacking formal vows.
The Adhyāya 16 kṣetra under praise (contextually tied to Raktaśṛṅga/Hāṭakeśvara).
None directly; the verse underscores that even without vrata, mere association/residence in the kṣetra brings great fruit.