Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 1

सूत उवाच । पुष्पोऽपि गुटिके लब्ध्वा भास्कराद्वारितस्करात् । चिराद्भोजनमासाद्य प्रस्थितो वैदिशं प्रति

sūta uvāca | puṣpo'pi guṭike labdhvā bhāskarādvāritaskarāt | cirādbhojanamāsādya prasthito vaidiśaṃ prati

Sūta sprach: Auch Puṣpa, nachdem er von Bhāskara die Guṭikā, die Diebe abwehrende Pille, erlangt hatte und nach langer Zeit endlich Speise gefunden hatte, brach auf in Richtung Vidiśā.

सूतःSūta
सूतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
पुष्पःPuṣpa
पुष्पः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; व्यक्तिनाम
अपिalso
अपि:
Sambandha/Emphasis
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-भाव (also/even)
गुटिकेtwo pellets/balls
गुटिके:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगुटिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), द्विवचन; (गुटिके = गुटिके इति द्विवचनरूपम्)
लब्ध्वाhaving obtained
लब्ध्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु) + लब्ध्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकाल
भास्करात्from Bhāskara (the Sun)
भास्करात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootभास्कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
वारितस्करात्from the restrained thief
वारितस्करात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootवारित + स्कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; तत्पुरुष (वारितः स्करः = निवारितः चोरः)
चिरात्after a long time
चिरात्:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootचिर (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb)
भोजनम्food/meal
भोजनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभोजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
आसाद्यhaving reached/obtained
आसाद्य:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootआ + सद् (धातु) + आसाद्य (ल्यप्)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund), पूर्वकाल
प्रस्थितःset out/departed
प्रस्थितः:
Kriya (Action/result)
TypeVerb
Rootप्र + स्था (धातु) + प्रस्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि-भावे ‘(सः) प्रस्थितः’
वैदिशम्to Vidiśā (region/city)
वैदिशम्:
Gati-karma (Goal)
TypeNoun
Rootवैदिश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; गन्तव्य-देश
प्रतिtowards
प्रति:
Gati-sambandha (Direction)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्गसदृश-प्रयोगः/दिशावाचक (towards)

Sūta

Tirtha: Hāṭakeśvara Kṣetra (source of boon) / Vidiśā (destination)

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and other ṛṣis (implied)

Scene: Puṣpa, now provisioned, begins his journey; he holds or touches a small bright guṭikā received from Sūrya—described as thief-warding—while the road to Vidiśā stretches ahead.

S
Sūta
P
Puṣpa (brāhmaṇa)
S
Sūrya (Bhāskara)
V
Vidiśā

FAQs

Divine grace in a tīrtha narrative extends into worldly protection and safe travel, supporting dharmic life.

The broader frame remains Hāṭakeśvara-kṣetra-māhātmya; the verse also names Vidiśā as Puṣpa’s destination.

None directly; it narrates the practical boon (anti-theft protection) and the pilgrim’s onward movement.