कृत्वार्चनविधिं तस्य दत्त्वान्नं च सुसंस्कृतम् । उपविश्य ततः पश्चाद्भोजनार्थं ततो द्विजाः । पुष्पोऽपि वीक्षते तस्याः पादौ पंकजसंनिभौ
kṛtvārcanavidhiṃ tasya dattvānnaṃ ca susaṃskṛtam | upaviśya tataḥ paścādbhojanārthaṃ tato dvijāḥ | puṣpo'pi vīkṣate tasyāḥ pādau paṃkajasaṃnibhau
Nachdem er die angemessenen Ehren erwiesen und gut zubereitete Speisen dargeboten hatte, setzten sich die Brahmanen zum Essen nieder. Auch Pushpa blickte unverwandt auf die lotosgleichen Füße der Frau.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating
Scene: After honoring the guest and serving well-prepared food, the brāhmaṇas sit to eat; Puṣpa’s eyes linger on the wife’s lotus-like feet, creating a subtle tension between sacred hospitality and emerging desire.
Even amid righteous acts like worship and hospitality, one must restrain the senses; unchecked desire undermines dharma.
This verse functions as narrative instruction within a tīrthamāhātmya chapter; it does not specify a tīrtha by name.
Arcana-vidhi (formal honoring) and offering properly prepared food to guests/brāhmaṇas.