अष्टोत्तरशतं चैव यः करोति प्रदक्षिणाम् । फलहस्तः स मुच्येत ह्याजन्ममरणादघात्
aṣṭottaraśataṃ caiva yaḥ karoti pradakṣiṇām | phalahastaḥ sa mucyeta hyājanmamaraṇādaghāt
Wer hundertacht Umrundungen (pradakṣiṇā) vollzieht und dabei Fruchtgaben in der Hand hält, wird wahrlich von der Sünde befreit, die durch wiederholte Geburten und Tode anhaftet.
Narrator (contextual Purāṇic voice within Tīrthamāhātmya; likely Sūta relating the Māhātmya to Ṛṣis)
Type: kshetra
Scene: A devotee circles a temple 108 times, holding fruits in both hands, with other pilgrims and a visible count-marking mala; the deity’s shrine stands at the center as the axis of devotion.
Devotional discipline—especially prescribed circumambulation with offerings—purifies deep-rooted sin and supports liberation from saṃsāra.
The verse belongs to a Tīrthamāhātmya passage in Nāgara Khaṇḍa, praising the merit of worship at the local deity/tīrtha described in Adhyāya 155 (site name not explicit in this single verse).
Perform 108 clockwise pradakṣiṇās while holding fruit as an offering (phalahasta).