Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 37

तत्रास्ति रूपदं तीर्थं मया चोत्पादितं स्वयम् । माघशुक्लतृतीयायां स्नानार्थं विमलोदकम्

tatrāsti rūpadaṃ tīrthaṃ mayā cotpāditaṃ svayam | māghaśuklatṛtīyāyāṃ snānārthaṃ vimalodakam

„Dort gibt es eine Tīrtha, die Schönheit verleiht—von mir selbst hervorgebracht—mit makellos reinem Wasser zum Bad am dritten Tag der hellen Hälfte des Monats Māgha.“

तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
अस्तिis/exists
अस्ति:
Kriyā (Existence)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
रूपदम्bestowing beauty
रूपदम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier of तीर्थम्)
TypeAdjective
Rootरूपद (प्रातिपदिक; रूप + द)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—उपपद-तत्पुरुषः (रूपं ददाति इति)
तीर्थम्a sacred ford/pilgrimage place
तीर्थम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (अत्र कर्तृपदं—प्रथमा)
मयाby me
मया:
Karta (Agent in passive sense)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति, एकवचन
and
:
Connector
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
उत्पादितम्created/produced
उत्पादितम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier of तीर्थम्)
TypeAdjective
Rootउत्-√पद्/पादय् (धातु) → उत्पादित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि/भावे—‘produced/created’
स्वयम्by myself
स्वयम्:
Emphasis (Agentive emphasis)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय; आत्मनः कर्तृत्वे (by oneself)
माघशुक्लतृतीयायाम्on the third (lunar day) of the bright fortnight of Māgha
माघशुक्लतृतीयायाम्:
Kāla-adhikaraṇa (Time)
TypeNoun
Rootमाघ-शुक्ल-तृतीया (प्रातिपदिक; माघ + शुक्ल + तृतीया)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (माघस्य शुक्लपक्षस्य तृतीया)
स्नानार्थम्for bathing
स्नानार्थम्:
Prayojana (Purpose)
TypeIndeclinable
Rootस्नान-अर्थ (प्रातिपदिक; स्नान + अर्थ)
Formअव्ययीभावसमासः; प्रयोजनार्थे (for the purpose of bathing)
विमलोदकम्pure water
विमलोदकम्:
Apposition/Viśeṣya (as attribute of तीर्थम्)
TypeNoun
Rootविमल-उदक (प्रातिपदिक; विमल + उदक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः—कर्मधारयः (विमलम् उदकम्)

Pārvatī

Tirtha: Rūpadam / Rūpatīrtha

Type: ghat

Listener: Tilottamā

Scene: A goddess indicates a luminous waterbody—Rūpatīrtha—declaring it self-created; the waters appear crystal-clear, with a subtle aura suggesting their power to bestow beauty, and a lunar-bright Māgha morning atmosphere.

P
Pārvatī
R
Rūpatīrtha
M
Māgha-śukla-tṛtīyā

FAQs

The Purāṇas teach that divine grace becomes accessible through sacred geography—tīrthas are compassionate institutions for restoration.

Rūpatīrtha, a beauty-bestowing tīrtha said to be created by Pārvatī.

Bathing (snāna) at Rūpatīrtha on Māgha Śukla Tṛtīyā with its pure waters.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App