तस्मात्त्वमपि तां विद्यां प्रसाधय महामते । यदि मे वांछसि श्रेयो नान्यथास्ति जयो रणे
tasmāttvamapi tāṃ vidyāṃ prasādhaya mahāmate | yadi me vāṃchasi śreyo nānyathāsti jayo raṇe
„Deshalb, o Großgesinnter, solltest auch du jenes heilige Wissen gebührend meistern. Wenn du mein Wohlergehen wünschst, gibt es keinen anderen Weg, im Kampf zu siegen.“
Unspecified (a petitioner instructing/urging Śukra in context)
Scene: A counselor figure (Śukra or the speaker) gestures instructively, emphasizing disciplined mastery of a vidyā; the petitioner listens with urgency, battlefield shadows behind.
Right means (vidyā-sādhana and disciplined effort) are emphasized over mere force; dharmic success requires proper preparation.
Not named in this verse; the wider passage soon connects to Hāṭakeśvara kṣetra where siddhi is obtained.
It prescribes prasādhana (perfecting) of a specific vidyā—implying mantra-sādhana under proper discipline.