Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 39

एवं तस्याः समं तेन स्थिताया दिवसो गतः । निमेषवन्मुनिश्रेष्ठास्ततश्चास्तं गतो रविः

evaṃ tasyāḥ samaṃ tena sthitāyā divaso gataḥ | nimeṣavanmuniśreṣṭhāstataścāstaṃ gato raviḥ

So verging, während sie bei ihm verweilte, der Tag wie ein Augenblick, o Bester der Weisen; und dann ging die Sonne unter.

एवम्thus
एवम्:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (प्रकारवाचक) — indeclinable adverb ‘thus’
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन — Feminine, Genitive singular
समम्together (with)
समम्:
Sahartha (Accompaniment/सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (सह/समं-प्रयोगः) — indeclinable used as ‘together/with’
तेनwith him
तेन:
Sahartha (Accompaniment/सहार्थ)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन — Masculine, Instrumental singular (pronoun)
स्थितायाःof (her) staying/remaining
स्थितायाः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त — Feminine, Genitive singular; ‘of (her) who was staying’
दिवसःthe day
दिवसः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदिवस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन — Masculine, Nominative singular
गतःpassed
गतः:
Kriya (Predicative/क्रिया-विशेषण)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त — Masculine, Nominative singular; agreeing with दिवसः
निमेषवत्like a blink (in an instant)
निमेषवत्:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootनिमेषवत् (प्रातिपदिक; निमेष + वत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; उपमानवाचक विशेषण — Neuter, Accusative singular; adverbial usage ‘like a blink’
मुनिश्रेष्ठाःO best of sages
मुनिश्रेष्ठाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक-समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन — Masculine, Nominative plural; संबोधनार्थे/उक्तिसम्बोधन-भावः — ‘O best sages’ (vocative sense though nominative form)
ततःthereafter
ततः:
Kala-adhikarana (Temporal/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (ततः=तस्मात्/अनन्तरम्) — indeclinable ‘then/thereafter’
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय) — conjunction ‘and’
अस्तम्to setting (west)
अस्तम्:
Gati-karma (Goal/गतिकर्म)
TypeNoun
Rootअस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; ‘अस्तं गम्’ इति क्रियाविशेष-प्रयोगः — Masculine, Accusative singular; goal of motion
गतःwent
गतः:
Kriya (Predicative/क्रिया-विशेषण)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त — Masculine, Nominative singular; agreeing with रविः
रविःthe sun
रविः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरवि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन — Masculine, Nominative singular

Narrator (Purāṇic narrator; exact speaker not explicit in snippet)

Listener: muniśreṣṭha

Scene: The couple remains together as the sun descends; long shadows stretch across a riverbank/forest clearing; the sky turns saffron-purple, suggesting both beauty and impending consequence; distant ascetics’ silhouettes hint at the ‘muniśreṣṭha’ audience.

R
Ravi (Sun)

FAQs

In sacred contexts, worldly time feels diminished—devotional or destiny-driven moments pass swiftly under divine ordinance.

This verse continues the Tīrthamāhātmya narrative within Nāgarakhaṇḍa; the specific tīrtha is not named in this single verse.

None in this verse; it is narrative time-setting (sunset and passage of the day).