Previous Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 164

एतद्वः सर्वमाख्यातमाख्यानं सर्वकामदम् । पठतां शृण्वतां चैव इहलोके परत्र च

etadvaḥ sarvamākhyātamākhyānaṃ sarvakāmadam | paṭhatāṃ śṛṇvatāṃ caiva ihaloke paratra ca

All dies ist euch verkündet worden—eine Erzählung, die alle Wünsche erfüllt. Denen, die sie rezitieren, und denen, die sie hören, bringt sie Frucht in dieser Welt und in der jenseitigen.

एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सर्वनाम
वःto you; for you
वः:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (6th/4th), बहुवचन; सर्वनाम (of you/for you)
सर्वम्all
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेषणवत्
आख्यातम्has been narrated
आख्यातम्:
Kriya (Verbal predicate/क्रिया)
TypeAdjective
Rootआ + ख्या (धातु) + क्त (कृत्-प्रत्यय)
Formकृतान्त (क्त-प्रत्यय, भूतकर्मणि), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय (has been told)
आख्यानम्narrative; account
आख्यानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआख्यान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
सर्वकामदम्granting all desires
सर्वकामदम्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व + काम + द (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (giver of all desires)
पठताम्of those who read/recite
पठताम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपठ् (धातु) + शतृ (कृत्-प्रत्यय)
Formकृतान्त (शतृ-वर्तमानकृदन्त), षष्ठी (6th), बहुवचन; ‘पठत्’ (of those who recite)
शृण्वताम्of those who listen
शृण्वताम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootश्रु (धातु) + शतृ (कृत्-प्रत्यय)
Formकृतान्त (शतृ-वर्तमानकृदन्त), षष्ठी (6th), बहुवचन; ‘शृण्वत्’ (of those who listen)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयार्थक-निपात (and)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारणार्थक-निपात (indeed/just)
इहलोकेin this world
इहलोके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootइह + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; अधिकरण (in this world)
परत्रin the next world
परत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपरत्र (अव्यय)
Formअव्यय, देश/कालवाचक (in the other world/afterwards)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयार्थक-निपात

Sūta (deduced)

Tirtha: Amareśvara māhātmya (episode)

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis

Scene: Sūta concludes the narrative before an assembly of sages; palm-leaf manuscripts, a sacred fire, and attentive listeners symbolize the merit of recitation and hearing across worlds.

Ā
Ākhyāna (sacred narrative)
Ś
Śravaṇa
P
Pāṭha

FAQs

Engaging with sacred geography through listening and recitation is itself a dharmic act that yields merit here and hereafter.

The preceding pīṭha/tīrtha narrative as a whole; the verse functions as a concluding phalaśruti.

Recitation (pāṭha) and hearing (śravaṇa) of the māhātmya account.