Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 31

अथ तं क्षुभितं ज्ञात्वा चित्तज्ञा सा वराप्सराः । निर्गत्य सलिलात्तस्माच्चक्रे वस्त्रपरिग्रहम्

atha taṃ kṣubhitaṃ jñātvā cittajñā sā varāpsarāḥ | nirgatya salilāttasmāccakre vastraparigraham

Dann, da jene edle Apsarā, kundig im Erkennen der Gedanken, merkte, dass er innerlich aufgewühlt war, stieg sie aus dem Wasser und nahm ihre Gewänder an sich.

athathen
atha:
Sambandha (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय (अनन्तर/क्रमसूचक)
tamhim
tam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन — ‘तम्’
kṣubhitamagitated
kṣubhitam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṣubhita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √kṣubh)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन — भूतकृदन्त (क्त) = agitated
jñātvāhaving known
jñātvā:
Kriya (पूर्वक्रिया/पूर्वकर्म)
TypeIndeclinable
Rootjñā (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund) — ‘ज्ञात्वा’ = having known
cittajñāmind-knowing
cittajñā:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootcitta+jñā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन — ‘चित्तज्ञा’ = knower of minds
she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन — ‘सा’ = she
varāpsarāḥthe excellent apsaras
varāpsarāḥ:
Karta (Apposition/कर्ता-समनाधिकरण)
TypeNoun
Rootvara+apsaras (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (पाठभेदे बहुवचन-रूपं सम्भवति; अत्र कर्तरि एकवचनार्थः) — ‘वराप्सरा’ = excellent apsaras
nirgatyahaving come out
nirgatya:
Kriya (पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootnir+gam (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund) — ‘निर्गत्य’ = having come out
salilātfrom the water
salilāt:
Apadana (Ablative source/अपादान)
TypeNoun
Rootsalila (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन — ‘सलिलात्’ = from the water
tasmātfrom there
tasmāt:
Apadana (Ablative source/अपादान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंस, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन — ‘तस्मात्’ = from there/from that
cakremade/did
cakre:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, आत्मनेपद — ‘चक्रे’ = did/made
vastraparigrahamthe taking up of clothes
vastraparigraham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvastra+parigraha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन — ‘वस्त्रपरिग्रहम्’ = taking/putting on of garments

Narrator

Type: kund

Scene: A radiant apsarā, perceiving the sage’s inner agitation, rises from the water; droplets cling to her form as she gathers her garments, poised between modesty and celestial splendor.

R
Rambhā

FAQs

Even amid powerful emotions, dharma expresses itself as modesty and propriety—especially in sacred spaces associated with tīrthas.

The larger passage belongs to Tīrthamāhātmya (glorification of sacred waters/places), but this verse itself does not name the tīrtha.

No direct prescription is given; the verse narrates conduct (ācāra) appropriate to a sacred setting.