Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 4

उत्तमाः प्रार्थयंति स्म मोक्षमेव हि केवलम् । गता यत्र निवर्तंते न कथंचिद्धरातले

uttamāḥ prārthayaṃti sma mokṣameva hi kevalam | gatā yatra nivartaṃte na kathaṃciddharātale

Die Besten erbitten allein die Befreiung (mokṣa). Haben sie jenen Zustand erreicht, kehren sie auf keinerlei Weise in den Bereich der Erde zurück.

उत्तमाःthe best (people)
उत्तमाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (विशेष्य-लोपे)
प्रार्थयन्तिseek; request
प्रार्थयन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्थ् (धातु) (प्र-आ-√अर्थ् → प्रार्थयति)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपद; causative/णिजन्त-प्रयोगः (प्रार्थयति)
स्मindeed; (narrative particle)
स्म:
Sambandha/Avyaya (tense nuance)
TypeIndeclinable
Rootस्म (अव्यय)
Formअव्यय; भूतार्थे/अनुवादक-निपात (particle indicating past/habitual narration)
मोक्षम्liberation
मोक्षम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
एवonly
एव:
Sambandha/Avyaya (restriction)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (restrictive particle)
हिindeed; for
हि:
Sambandha/Avyaya (reason/emphasis)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थ-निपात (causal/emphatic particle)
केवलम्alone; exclusive
केवलम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootकेवल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (मोक्षम् इति विशेष्यस्य)
गताःhaving gone; gone
गताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु)
Formभूतकृदन्त (past active participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्ध/देशवाचक (relative locative adverb: where)
निवर्तन्तेreturn; turn back
निवर्तन्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु) (नि-√वृत्)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद
not
:
Sambandha/Avyaya (negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
कथंचित्in any way; ever
कथंचित्:
Sambandha/Avyaya (manner)
TypeIndeclinable
Rootकथंचित् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb: in any way)
धरातलेon the earth
धरातले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootधरा (प्रातिपदिक) + तल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'धरायाः तलम्'

Ṛṣayaḥ (continuing their statement/contextual framing)

Listener: Ṛṣis

Scene: A serene depiction of an uttama seeker praying only for mokṣa; the earth realm fades behind while a luminous, formless or subtle ‘state’ is indicated—suggesting cessation of return; Sūta’s narration frames the ideal.

M
Mokṣa

FAQs

The highest aim is mokṣa—freedom that ends the cycle of return to worldly existence.

This verse states the doctrine of liberation rather than naming a site; the kṣetra context is supplied by the surrounding chapter.

No explicit ritual; it highlights intention (prārthanā) for mokṣa as the mark of the uttama.