एवं तस्य महीपस्य वर्तमानस्य च द्विजाः । अनावृष्टिरभूद्रौद्रा सर्वसस्यक्षयावहा
evaṃ tasya mahīpasya vartamānasya ca dvijāḥ | anāvṛṣṭirabhūdraudrā sarvasasyakṣayāvahā
So, o Zweimalgeborene, erhob sich während der Herrschaft jenes Königs eine schreckliche Dürre, die den Untergang aller Feldfrüchte brachte.
Narrator (contextual Purāṇic narrator; likely Sūta/Lomaharṣaṇa addressing sages in Māhātmya style)
Type: kshetra
Listener: dvijāḥ (brāhmaṇas)
Scene: Parched fields cracked open; withered crops; anxious villagers and brāhmaṇas approach the king; the sky is harsh and empty of clouds, conveying dread.
Worldly order (rain, crops) is portrayed as fragile, urging rulers and communities to uphold dharma and seek divine support through right worship and charity.
The snippet sits within Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya (a sacred-place glorification), but this verse itself does not name the exact tīrtha.
None explicitly in this verse; it sets the crisis (drought) that later leads to worship and offerings.