Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 19

एवमुक्त्वा मुनिं तं ते देवाः शक्रपुरोगमाः । ततस्तां सादरं प्राहुः सह भर्त्रा पतिव्रताम्

evamuktvā muniṃ taṃ te devāḥ śakrapurogamāḥ | tatastāṃ sādaraṃ prāhuḥ saha bhartrā pativratām

Nachdem sie so zu jenem Weisen gesprochen hatten, wandten sich die Götter—angeführt von Śakra (Indra)—darauf ehrerbietig an jene treue Gattin (pativratā), zusammen mit ihrem Gemahl.

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus)
उक्त्वाhaving spoken
उक्त्वा:
Kriya (Prior action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच्-धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); पूर्वक्रिया (having said)
मुनिम्the sage
मुनिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (तद्-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद्-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन (वैकल्पिकं: ‘they’)
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
शक्रपुरोगमाःwith Indra in front, led by Śakra
शक्रपुरोगमाः:
Karta (Adjectival/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootśakra-puro-gama (शक्र + पुरः + गम [प्रातिपदिक])
Formतत्पुरुष-समास (उपपद: शक्रः पुरोगमः येषाम्/शक्रः पुरोगमः इति); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण (देवाः)
ततःthen
ततः:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/कारणवाचक (then/thereupon)
ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (तद्-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
सादरम्respectfully
सादरम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsa-ādara (स + आदर [प्रातिपदिक])
Formअव्ययीभाव-समास; क्रियाविशेषण (adverb: respectfully)
प्राहुःsaid, addressed
प्राहुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-vac (प्र + वच्-धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
सहtogether with
सह:
Sahakari (Accompaniment/सहकारी)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक (preposition-like: with)
भर्त्राwith (her) husband
भर्त्रा:
Sahakari (Accompaniment/सहकारी)
TypeNoun
Rootbhartṛ (भर्तृ-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
पतिव्रताम्the devoted wife (pativratā)
पतिव्रताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpati-vratā (पति + व्रता [प्रातिपदिक])
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: पतेः व्रता); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन

Narrator (Purāṇic narrator within the Nāgara-khaṇḍa frame)

Type: kshetra

Scene: Devas led by Indra respectfully address a devoted wife standing beside her husband; the atmosphere is solemn, honoring her virtue as equal to the sage’s tapas.

D
Devas
Ś
Śakra (Indra)
M
Muni (Māṇḍavya)
P
Pativratā (devoted wife)

FAQs

Purāṇic dharma honors both tapas (sagehood) and pativratā-dharma; divine beings respond with reverence to embodied virtue.

The narrative setting is the Nāgara-khaṇḍa tīrtha-region where the ensuing boon establishes the fame of the place across the worlds.

No direct ritual; it introduces the next boon-request sequence that sacralizes a local feature.