Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 88

सूत उवाच । बाढमित्येव च प्रोक्ते तया स द्विजसत्तमाः । उद्गतो भगवान्सूर्यस्तत्क्षणादेव वेगतः

sūta uvāca | bāḍhamityeva ca prokte tayā sa dvijasattamāḥ | udgato bhagavānsūryastatkṣaṇādeva vegataḥ

Sūta sprach: Als sie sagte: „So sei es“, o Bester der Zweimalgeborenen, da ging in eben diesem Augenblick die glückselige Sonne rasch empor.

सूतःSūta (the narrator)
सूतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन
बाढम्certainly / indeed
बाढम्:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootबाढम् (अव्यय)
Formअव्यय; अनुमोदनार्थक-निपात (particle of assent)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण-निपात (quotative particle)
एवjust / indeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक-निपात (emphatic particle)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
प्रोक्तेwhen (it was) said
प्रोक्ते:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeVerb
Rootप्र-वच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
तयाby her
तया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
द्विजसत्तमःthe best of the twice-born (brahmin)
द्विजसत्तमः:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (द्विजानां सत्तमः)
उद्गतःrose / went up
उद्गतः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootउद्-गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle, active sense); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भगवान्the venerable / divine
भगवान्:
Karta (Qualifier/कर्ता)
TypeAdjective
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (qualifier)
सूर्यःthe Sun
सूर्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसूर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तत्क्षणात्from that very moment
तत्क्षणात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootतत् (सर्वनाम) + क्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष-समास (तत् क्षणः)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक-निपात
वेगतःswiftly / with speed
वेगतः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवेग (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb)

Sūta

Type: kshetra

Listener: dvija-sattamāḥ (assembled brāhmaṇas/sages)

Scene: A sacred setting at a tīrtha: a woman’s decisive assent (“bāḍham”) is followed by an unnaturally swift sunrise; the horizon flares, devotees and brāhmaṇas look up in astonishment as golden light floods the scene.

S
Sūta
S
Sūrya
D
Dvijasattama

FAQs

Righteous resolve and truthful assent (rooted in dharma) are portrayed as harmonizing cosmic order, symbolized by the Sun’s immediate rising.

Not specified in this verse; it serves as a key narrative turning point within the chapter’s tīrtha-mahātmya context.

None directly; the verse narrates the immediate effect (Sūrya’s udaya) following her consent.