Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 53

अथ कामे निरुत्साहे संजाते द्विजसत्तमाः । व्याधिग्रस्ते जगत्यस्मिन्सृष्टिरोधो व्यजायत

atha kāme nirutsāhe saṃjāte dvijasattamāḥ | vyādhigraste jagatyasminsṛṣṭirodho vyajāyata

„Als dann das Begehren kraftlos wurde, o Beste der Zweimalgeborenen, und diese Welt von Krankheit heimgesucht war, trat ein Stillstand der Schöpfung ein.“

अथthen
अथ:
Discourse marker
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय, अनुक्रम/आरम्भसूचक (then/thereupon)
कामेin Kāma (Kāmadeva)
कामे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; ‘in Kāma (Kāmadeva)’
निरुत्साहेbeing without vigor
निरुत्साहे:
Adhikarana (Locative qualifier/अधिकरण-विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिरुत्साह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘without energy’—कामे विशेषणम्
संजातेwhen (it) had arisen
संजाते:
Adhikarana (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeAdjective
Rootसम् + जन् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP) ‘arisen/occurred’; सप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
द्विजसत्तमाःO best of the twice-born
द्विजसत्तमाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समासः ‘श्रेष्ठा द्विजाः’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; संबोधनार्थे प्रयोगः
व्याधिग्रस्तेwhen (the world) was afflicted by disease
व्याधिग्रस्ते:
Adhikarana (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeAdjective
Rootव्याधि (प्रातिपदिक) + ग्रस् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formउपपद-तत्पुरुष (व्याधिना ग्रस्तः); सप्तमी, एकवचन; जगति विशेषणम्; सति-सप्तमी
जगतिin the world
जगति:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana (Locative qualifier/अधिकरण-विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुं/नपुंसक, सप्तमी, एकवचन; ‘in this’—जगति विशेषणम्
सृष्टिरोधःcessation/obstruction of creation
सृष्टिरोधः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसृष्टि (प्रातिपदिक) + रोध (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः ‘सृष्टेः रोधः’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
व्यजायतarose, came about
व्यजायत:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + जन् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद

Sūta (continuing narration)

Type: kshetra

Listener: dvijasattamāḥ

Scene: A symbolic tableau: Kāmadeva’s bow slack, spring deities subdued; the world appears sickly—fields barren, households childless—signifying sṛṣṭi-nirodha.

S
Sūta
K
Kāmadeva

FAQs

The cosmos depends on balanced forces; when a principle like kāma is corrupted or incapacitated, worldly continuity is disrupted.

No tīrtha is named in this verse; it provides the crisis that the later tīrtha-context typically resolves.

None here; it narrates a cosmic problem (sṛṣṭi-rodha) rather than a rite.