Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 49

क्षेत्रदेवतोवाच । एतत्स्थानं मया सर्वं व्याधिदोषविवर्जितम् । विहितं सर्वदैवात्र स्थास्येऽहमिह सर्वदा

kṣetradevatovāca | etatsthānaṃ mayā sarvaṃ vyādhidoṣavivarjitam | vihitaṃ sarvadaivātra sthāsye'hamiha sarvadā

Die Kṣetra-Gottheit sprach: „Diesen ganzen Ort habe ich so eingerichtet, dass er frei ist vom Makel der Krankheit; und hier, wahrlich, werde ich zu allen Zeiten für immer wohnen.“

क्षेत्रदेवताthe deity of the sacred place
क्षेत्रदेवता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक्षेत्र-देवता (प्रातिपदिक; क्षेत्र + देवता)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (क्षेत्रस्य देवता)
उवाचsaid/spoke
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम्
स्थानम्place
स्थानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
सर्वम्entire/wholly
सर्वम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् (एतत्स्थानम्)
व्याधिdisease
व्याधि:
Samasa-anga (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootव्याधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिकम्; समासाङ्ग (पूर्वपद)
दोषfault/defect
दोष:
Samasa-anga (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootदोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिकम्; समासाङ्ग (मध्यपद)
विवर्जितम्devoid of, free from
विवर्जितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि-√वर्ज् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (एतत्स्थानम्)
विहितम्ordained/established
विहितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि-√धा (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (एतत्स्थानम्) इत्यस्य विशेषणम्/विधेयविशेषणम्
सर्वदाalways
सर्वदा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
एवindeed/only
एव:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
स्थास्येI shall stay/stand
स्थास्ये:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√स्था (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपदम्
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
इहhere (in this place)
इह:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
सर्वदाalways
सर्वदा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)

Kṣetra-devatā (Deity of the sacred site)

Type: kshetra

Listener: Implied pilgrims/attendants within the narrative frame; broader frame likely a king addressed by a narrator (as seen in v.133.52 ‘māhīpate’)

Scene: A radiant Kṣetradevatā speaks within a sanctified precinct, indicating the boundary of the kṣetra as disease-free; pilgrims stand with folded hands under auspicious trees and banners.

K
Kṣetra-devatā
K
Kṣetra (holy site)

FAQs

A tīrtha’s power is secured by the abiding presence of its kṣetra-devatā, who establishes purity and protection.

The unnamed kṣetra of Adhyāya 133, characterized as vyādhi-doṣa-vivarjita (free from disease-taint) due to the site-deity.

The deity’s assurance functions as a standing ordinance: the place is to be regarded as purified and continually guarded.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App