Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 3

ततस्तदाश्रयात्स्थानमजागृहमिति स्मृतम् । सर्वैर्जनैर्धरा पृष्ठेदर्शनाद्व्याधिनाशनम्

tatastadāśrayātsthānamajāgṛhamiti smṛtam | sarvairjanairdharā pṛṣṭhedarśanādvyādhināśanam

Darum, weil es zu einem Ort des Zufluchtsnehmens wurde, erinnerte man jene Stätte als „Ajāgṛha“ (Ziegenherberge). Für alle Menschen auf Erden bewirkt schon ihr bloßes Schauen die Vernichtung von Krankheit.

ततःthereupon, therefore
ततः:
Discourse link (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थ/अनन्तरार्थ (therefore/then)
तत्of that
तत्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (genitive: 'of that')
आश्रयात्from the refuge/support
आश्रयात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootआश्रय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन
स्थानम्the place
स्थानम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अजागृहम्goat-house
अजागृहम्:
Predicate nominative (समनाधिकरण)
TypeNoun
Rootअजा-गृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (अजायाः गृहम्)
इतिthus
इति:
Quotation marker (उक्तिसूचक)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
स्मृतम्was called/known
स्मृतम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√स्मृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि-प्रयोगार्थे (passive sense: 'was called/remembered')
सर्वैःby all
सर्वैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन; जनैः इति विशेषणम्
जनैःpeople
जनैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
धराthe earth
धरा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootधरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पृष्ठेon the back/surface
पृष्ठे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपृष्ठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
दर्शनात्from seeing (it)
दर्शनात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन
व्याधिनाशनम्destruction of diseases
व्याधिनाशनम्:
Predicate nominative (समनाधिकरण)
TypeNoun
Rootव्याधि-नाशन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (व्याधीनां नाशनम्)

Sūta (deduced: Māhātmya-style narration within Nāgarakhaṇḍa)

Tirtha: Ajāgṛha

Type: kshetra

Listener: dvijas / brāhmaṇas

Scene: A sacred spot marked as Ajāgṛha, with pilgrims arriving and simply beholding it; a subtle aura indicates disease-destruction and refuge.

A
Ajāgṛha (tīrtha/spot)

FAQs

A sacred place becomes powerful through refuge and dharmic association; even simple darśana of such a tīrtha grants tangible relief, here expressed as freedom from disease.

The place named Ajāgṛha, celebrated as a refuge-site whose very sight is said to remove ailments.

No formal rite is prescribed here; the stated practice is darśana—visiting and beholding the site.