सूत उवाच । न मात्रा तत्कृतं नाम न विप्रैः सचिवैर्नृप । तत्कृतं देवदूतेन व्योमस्थेन द्विजोत्तमाः
sūta uvāca | na mātrā tatkṛtaṃ nāma na vipraiḥ sacivairnṛpa | tatkṛtaṃ devadūtena vyomasthena dvijottamāḥ
Sūta sprach: „O König, dieser Name wurde weder von der Mutter gegeben noch von Brāhmaṇas oder Ministern. Er wurde von einem göttlichen Boten verliehen, der im Himmelsraum verweilte, o Beste der Zweimalgeborenen.“
Sūta
Tirtha: Putra-tīrtha (contextual)
Type: ghat
Listener: nṛpa (king) and dvijottamāḥ (assembled brāhmaṇas)
Scene: Sūta declares that neither mother nor human authorities named it; a divine messenger in the sky bestowed the name—an ākāśa-centered revelation.
In māhātmya literature, names and events may be divinely ordained, underscoring a place’s sanctity and destiny.
The narrative supports the sanctity of the Aṭeśvara-associated locale by presenting its connected history as divinely directed.
None explicitly; it explains the divine origin of a name within the tirtha legend.