प्रत्येकं वरपुत्राणां वंशवृद्धिकरं परम् । आनंदजननं सम्यक्सर्वेषां राष्ट्रवासिनाम्
pratyekaṃ varaputrāṇāṃ vaṃśavṛddhikaraṃ param | ānaṃdajananaṃ samyaksarveṣāṃ rāṣṭravāsinām
Jeder dieser gesegneten Söhne war in höchstem Maße förderlich für das Anwachsen des königlichen Geschlechts und wahrlich eine Quelle der Freude für alle Bewohner des Reiches.
Sūta (deduced from immediate narrative context in Mahātmya-style telling; explicit in nearby verses)
Listener: Ṛṣis/brāhmaṇas
Scene: A panoramic kingdom scene: many princes in training, citizens celebrating, granaries full, temples active—symbolizing ‘vaṃśa-vṛddhi’ and ‘ānanda’ for all residents.
Merit (puṇya) and dharmic conduct support both personal continuity (lineage) and collective happiness (public welfare).
The surrounding passage belongs to a Tīrthamāhātmya in Nāgara Khaṇḍa; the specific tirtha is identified in the same adhyāya as the narrative proceeds.
No explicit rite is stated here; it summarizes the auspicious social and dynastic fruits associated with dharma and the tirtha’s influence.