Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 6

न कस्यचिन्महाराज कदापि च कथंचन । वर्तनायाश्च सन्देहः स्थानकृत्येऽपि संस्थितः

na kasyacinmahārāja kadāpi ca kathaṃcana | vartanāyāśca sandehaḥ sthānakṛtye'pi saṃsthitaḥ

„O großer König, bei niemandem—zu keiner Zeit und auf keine Weise—soll Zweifel hinsichtlich Lebensunterhalt und Versorgung verbleiben, selbst wenn man in den Pflichten des zugewiesenen Standes verankert ist.“

not
:
Pratishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
कस्यचित्of anyone
कस्यचित्:
Sambandha (Relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; अनिश्चितार्थे ‘-चित्’ (indefinite)
महाराजO great king
महाराज:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा + राजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
कदापिever
कदापि:
Kala-adhikarana (Time adjunct)
TypeIndeclinable
Rootकदा + अपि (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (temporal indeclinable), अर्थः—‘ever/at any time’
and
:
Samuccaya (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
कथंचनin any manner
कथंचन:
Prakara (Manner adjunct)
TypeIndeclinable
Rootकथम् + चन (अव्यय)
Formप्रकार-अव्यय (manner indeclinable), अर्थः—‘in any way/at all’
वर्तनायाःof conduct/behavior
वर्तनायाः:
Sambandha (Relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootवर्तना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
and
:
Samuccaya (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
सन्देहःdoubt
सन्देहः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसन्देह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
स्थानकृत्येin the duty regarding one’s position
स्थानकृत्ये:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्थान + कृत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; समासः—षष्ठी/तत्पुरुष (‘of position’ + ‘duty’)
अपिeven
अपि:
Sambandha-bodhaka (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अर्थः—‘even/also’
संस्थितःis present/has arisen
संस्थितः:
Kriya (State/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-स्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past participle, क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय (predicate)

Unspecified (Tīrthamāhātmya narrative voice; likely a brāhmaṇa/community representative addressing the king)

Listener: Mahārāja (king)

Scene: Brāhmaṇas counsel the king with calm certainty: a didactic moment in the court, emphasizing order, duty, and the absence of fear about sustenance when dharma is upheld.

M
mahārāja

FAQs

Dharmic governance includes removing uncertainty about rightful livelihood—stability supports religious life and orderly service at sacred places.

The verse sits within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya; the immediate passage emphasizes governance around a tīrtha community rather than naming the site in this single verse.

No direct ritual is prescribed; the instruction is administrative-dharmic—ensure secure maintenance (vartanā) for those stationed in sacred duties.